Újabb emlék villant elő gyerekkoromból a hétvégén (Sanyi, bölcs zsidóegyetemes ex-padtársam szerint most már egyre több ilyen lesz majd); egy vers, amelyre a ritmusa miatt emlékeztem, vagyis, a felsorolás egy része megmaradt bennem. Felidéztem a nálam hét évvel fiatalabb sógornőmnek, aki egyáltalán nem ismerte; ezen meglepődtem, de aztán, amikor a versre rákerestem, az ok világossá vált.
De előbb a mű:
Julian Tuwim: Kerti vetemények
A konyhaasztalon feküsznek sorba:
a krumpli,
a cékla,
a répa,
a zöldség,
a borsó,
a spárga,
a zeller,
a bab.
Hah!
E büszke had
Egymással szörnyen hajbakap,
Hogy ki a szebb,
Ki színesebb,
Ki ízesebb,
Ki díszesebb:
a krumpli?
a cékla?
a répa?
a zöldség?
a borsó?
a spárga?
a zeller?
vagy a bab?
Ah!
Az igazság már ki sosem derül!
A szakácsnő elébük penderül,
Kést ragad és – lecsap!
Kés alá így kerül:
a krumpli,
a cékla,
a répa,
a zöldség,
a borsó,
a spárga,
a zeller,
a bab. –
S hupp, már mind a fazékban ül!
(Sebők Éva fordítása)
Ugye, milyen jó? (És még a gasztro kategóriába is tökéletesen illik…)
Szóval, Julian Tuwim (1894-1953) lengyel zsidó költő volt, aki a két világháború között nagyon népszerűnek számított hazájában. Csak hát jött a vészkorszak, ami elől előbb Franciaországba, majd az Egyesült Államokba menekült. 1946-ban visszatért Lengyelországba, és egy évvel később már az Új Színház művészeti vezetője volt, barátai szerint túlságosan kiszolgálta a kommunista hatalmat – tény, hogy számos Sztálint dicsőítő verset írt.
Ezt olvasva gondoltam, hogy valószínűleg a Kerti veteményeket az aczéli kultúrpolitika emelte be a magyar ifjúság számára hozzáférhető gyerekirodalomba, és a sógornőm, aki már a puhább korszakban született, vélhetően ezért nem találkozott Tuwim művével.
Hozzáteszem, kár.
Szerintem jó vers.
És érdekes a szerző személye is; állítólag közismert volt különleges humoráról, népszerű kabarészerzőként is számon tartották, szójátékai miatt verseit a nehezebb kategóriába sorolták. A KFT együttes híres számával azonos című a Bál az Operában c. költeménye, szívesen elolvastam volna, de nincs magyar fordítása – aki tud lengyelül, ITT elolvashatja, és ha elolvasta, elmesélhetné, miről szól!
Ez volt mai gasztrokultúra rovatunk.
(Életrajzi forrás: wikipédia)
______________________________________
Ha nem szeretnél lemaradni az újabb bejegyzésekről, iratkozz fel a hírlevelemre a jobb oldali sáv tetején található "Blogkövetés" ablakban.
Ó, és gyere a Facebookra is! Beszélgetni, lájkolni, nézegetni... Csatlakozhatsz hozzám az Instagramon is.
Ha tetszett, amit olvastál, oszd meg az alábbi gombok segítségével. Köszönöm:-)