Mint ahogy másoknak, nekem is belopta magát a szívembe a Google fordítása ezt a receptet illetően.
Valamikor tavaly a Hócipőben Váncsa Istvánnak volt egy cikke, amelyben ezzel a programmal játszott. Most én is kipróbáltam valami hasonlót: Petőfi néhány versét lefordíttattam ilyen-olyan nyelvre, onnan vissza magyarra.
Emlékeztetőül, így néz ki az eredeti:
Anyám tyúkja
Ej, mi a kő! tyúkanyó, kend
A szobában lakik itt bent?
Lám, csak jó az isten, jót ád,
Hogy fölvitte a kend dolgát!
Itt szaladgál föl és alá,
Még a ládára is fölszáll,
Eszébe jut, kotkodácsol,
S nem verik ki a szobából.
Dehogy verik, dehogy verik!
Mint a galambot etetik,
Válogat a kendermagban,
A kiskirály sem él jobban.
Ezért aztán, tyúkanyó, hát
Jól megbecsűlje kend magát,
Iparkodjék, ne legyen ám
Tojás szûkében az anyám.
Morzsa kutyánk, hegyezd füled,
Hadd beszélek mostan veled,
Régi cseléd vagy a háznál,
Mindig emberűl szolgáltál,
Ezután is jó légy, Morzsa,
Kedvet ne kapj a tyúkhusra,
Élj a tyúkkal barátságba…
Anyám egyetlen jószága.
Lefordítva csehre, onnan vissza magyarra:
Anyám tyúk
Ó, milyen kő! tyúkanyó, kend
A nappali itt?
Ah, de a jó Isten ad jó
Fölvitte kenete dolgozni!
Futnak körül felfelé és lefelé,
Még a csomagtér is emelkedik,
Ne feledje, kotyog,
Ég és kiment a szobából.
Nem legyőzni, nem üt!
Mint a galambok etetése,
Válogatás a kannabisz
Király nem élnek jobban.
Igen, tyúkanyó, hát
Hát kend a becslés,
Iparkodjék, de nem
Tojást megcsípte anyám.
Morzsa kutya, felálló fülek,
Hadd beszéljen velem,
Vénkisasszony, vagy egy ház
Az egész nép szolgált,
Akkor még jó, Morzsa
Nem Fancy csirke
Élő tyúkok a barátság …
Anyám egy dolog.
Füstbement terv
Egész uton, hazafelé .
Azon gondolkodám:
Miként fogom szólítani
Rég nem látott anyám?
Mit mondok majd először is
Kedvest, szépet neki?
Midőn, mely bölcsőm ringatá,
A kart terjeszti ki.
S jutott eszembe számtalan
Szebbnél-szebb gondolat,
Mig állni látszék az idő,
Bár a szekér szaladt.
S a kis szobába toppanék…
Röpűlt felém anyám…
S én csüggtem ajkán… szótlanúl…
Mint a gyümölcs a fán.
Magyarról bolgárra fordítva, majd onnan vissza:
Menj füst távú
Célokra. haza.
Gondolok:
Hogyan tudok hívni
Ha nem látni az anyámat?
Azt mondanám, amit az első
Hello, örülök, hogy van?
Ha azonban, hogy a skála a swing,
A csoport bővült.
És arra gondoltam sok
Szebbnél-jó ötlet
Bár az idő látszik állni
Bár az autó futott.
És kevesebb helyet foglal toppanék …
Száll az anyám …
És a számat … csüggtem Silent …
Mivel a gyümölcs a fán.
Befordúltam a konyhára…
Befordúltam a konyhára,
Rágyujtottam a pipára…
Azaz rágyujtottam volna,
Hogyha már nem égett volna.
A pipám javában égett,
Nem is mentem én avégett!
Azért mentem, mert megláttam,
Hogy odabenn szép leány van.
Tüzet rakott eszemadta,
Lobogott is, amint rakta;
Jaj de hát még szeme párja,
Annak volt ám nagy a lángja!
Én beléptem, ő rám nézett,
Aligha meg nem igézett!
Egő pipám kialudott,
Alvó szívem meggyúladott.
Magyarról kínaira, majd vissza:
Fordultam a konyhába, Én a fény …
Azaz, ott cigarettára gyújtott,
Ha még nem égett.
Csővezeték égő simán,
Nem is anonim!
Mentem, mert láttam
Milyen szép volt belül.
Eszemadta tűz
a lehető leghamarabb;
Ó, de még a szemét,
De ez a hatalmas láng!
Én beléptem, ő rám nézett,
Kis bélyeg!
Önálló kialudott cső
Meggyúladott álmom.
______________________________________
Ha nem szeretnél lemaradni az újabb bejegyzésekről, iratkozz fel a hírlevelemre a jobb oldali sáv tetején található "Blogkövetés" ablakban.
Ó, és gyere a Facebookra is! Beszélgetni, lájkolni, nézegetni... Csatlakozhatsz hozzám az Instagramon is.
Ha tetszett, amit olvastál, oszd meg az alábbi gombok segítségével. Köszönöm:-)
Naneeeeeee……a billentyűzeten fetrengtem a röhögéstől 😀
Szia Maimoni!Ugyan nem vagyok gasztroblogger, de van egy kihívásom neked! Illetve kettő. Történt ugyanis, hogy kaptam egy pitesütő formát. Olyat, mit az Amerikai Pite című filmben…Kihívás 1. Na, hát engem borzasztóan érdekelne az a pite… El tudnád készíteni nekem, hogy én is meg tudjam csinálni?Kihívás 2. Mi más egyszerű sütire használható ez a cucc?… (Időhiányos, fakezű kismamák részére…)Előre is köszi a segítséget! 🙂
Nem semmi!:))Én Jamie receptjét fordítottam le a múltkor.A főzésbe nem vágtam bele,de nagyon jól szórakoztam.
Készen vagyok – őrjöngve röhögő smiley :-DDDDDDDBefordultam a konyhába, én a fény :-DDDD
Szia Létező!Örömmel vállalom a kihívást, csak van egy kis gondom: nem láttam az Amerikai Pite című filmet… Esetleg fotót tudsz mutatni a formádról?Meg hogy mégis, milyen pite volt? Almás? Vagy valamilyen más gyümölcsös? A második feladat egyszerű, olyan meg nincs, hogy fakezű kismama…:) (Időhiányos, az lehet.)
Nekem az tetszik a legjobban, hogy “Anyám egy dolog.”:DDDDDDD
Ha nem láttad a filmet, akkor nem is ajánlom, annyira nem nagy élmény. A pite olyan, hogy alul tészta, középen olyasmi töltelék, mint a forró almás táska a mekiben, a tetején meg vagy rácsozat vagy teljes borítás a tészta saját anyagából. (A jenkik állítólag töltik hússal is, arra végképp kíváncsi lennék…)A formám kb. 25 centi átmérőjű kör, három-négy centis oldalfallal, teflonból. Remélem, követhető voltam… 🙂
Akartam is írni, ha csak erőszakkal nem kényszerítenek, inkább nem nézném meg…:)))Na, viszont a pitével képben vagyok. Sima ügy!
Szegény gyerekeim nem tudnak a szomszéd szobában elaludni, mert én nyerítve röhögök a gép előtt!!! Szegény csipet csapatom! :-)))))
Hú, de jó, hogy belinkelted ezt a bejegyzésedet a Helyessírásba :)))
Rég nevettem ilyen jót :)))))))))))